domingo, 10 de enero de 2010

Come By The Hills (Ven junto a las colinas)

Como parte de mis esfuerzos por aprender la lengua inglesa y estimulado por los intercambios con una amiga que también quiere aprender inglés últimamente me ha dado por intentar traducir textos sencillos de canciones en ese idioma. Como he experimentado gran placer haciéndolo y me ha gustado el resultado he decidido comenzar a compartirlo a través de este blog que cada día es más personal y hace mayor honor a la frase que lo define.

Comenzaré con una versión de la canción "Come By The Hills". Colocaré en primer lugar el texto en inglés en el que me basé y a continuación mi traducción. Si alguien tiene alguna sugerencia o corrección que enviar será muy bienvenida.

Come By The Hills
Come by the hills to the land where fancy is free And stand where the peaks meet the sky and the rocks reach the sea Where the rivers run clear and the bracken is gold in the sun And cares of tomorrow must wait till this day is done.
Come by the hills to the landd where life is a song And sing while the birds fill the air with their joy all day long. Where the trees sway in time, and even the wind sings in tune.
Come by the hills to the land where legend remains Where stories of old stir the heart and may yet come again Where the past has been lost and the future is still to be won And cares of tomorrow must wait till this day is done.
Come by the hills to the land where fancy is free And stand where the peaks meet the sky and the rocks reach the sea Where the rivers run clear and the bracken is gold in the sun And cares of tomorrow must wait till this day is done.

Ven Junto a Las Colinas
Ven junto a las colinas, a la tierra donde la fantasía es libre Y quédate donde los picos se encuentran con el cielo y las rocas alcanzan el océano, Donde los ríos corren limpios y los helechos son como oro al sol Y las preocupaciones del mañana deben esperar a que este día se haya terminado.
Ven junto a las colinas donde la vida es una canción y canta mientras los pájaros llenan el aire con su alegría todo el largo día, Donde los árboles se mecen en el tiempo y hasta el viento canta en sintonía.
Ven junto a las colinas donde permanece la leyenda, Donde las antiguas historias que despiertan el corazón pueden volver de nuevo, Donde el pasado se ha perdido y el futuro está por ser conquistado Y las preocupaciones del mañana deben esperar a que este día haya terminado.
Ven junto a las colinas, a la tierra donde la fantasía es libre Y quédate donde los picos se encuentran con el cielo y las rocas alcanzan el océano, Donde los ríos corren limpios y los helechos son como oro al sol Y las preocupaciones del mañana deben esperar a que este día se haya terminado.

miércoles, 21 de octubre de 2009

Publicada la versión 11 del lector de pantalla JAWS for Windows.

El pasado 19 de octubre freedom Scientific anunció el lanzamiento de la versión 11 del popular lector de pantalla JAWS for Windows. Por supuesto, por ahora en inglés. He aquí un resumen de las novedades más importantes según mi punto de vista.

Función research it (investígalo). Sabido es que los modernos sistemas operativos como Windows Vista proveen una barra lateral con múltiples artilugios a través de los que se ofrece variada información que un usuario puede obtener muy rápidamente de forma visual. Estas barras no son tan útiles para los usuarios ciegos que navegan mediante la voz. Por ello Freedoms Scientific ha creado esta nueva función que consiste en permitir al usuario de JAWS mediante la pulsación de determinadas teclas acceder rápidamente a la misma información a través del visualizador virtual, sin dejar de atender a la aplicación con la que esté trabajando. Por ejemplo, la pulsación de la combinación Insert +Windows +control +R desde cualquier parte provocaría la aparición de un cuadro de edición en el que escribiríamos un término de búsqueda y al presionar la tecla Enter nos aparecería la página correspondiente de la wikipedia en el visualizador virtual, pudiendo cerrar esta con la tecla escape después de realizada la consulta. Actualmente se encuentran ya implementadas funciones para realizar búsquedas en la Wikipedia, obtener información del tiempo, calendarios deportivos y otras que se describen exhaustivamente en la Web de FS. Los usuarios que sepan programar scripts pueden añadir sus propias funcionalidades a las ya existentes gracias a la guía para programadores de Research It creada a tal efecto. Personalmente me parece una funcionalidad interesante que estaría mucho mejor como utilidad instalable de forma independiente al lector de pantalla.

Word Index (Índice de Palabras). Se trata de una función que mediante la pulsación de la combinación Control +Insert +W permite generar un listado con todas las palabras del documento en edición. Al presionar Enter sobre una de estas palabras se puede saltar directamente a su primera aparición en el texto y luego con la tecla rápida W ir saltando entre las diversas ocurrencias. También se puede generar un resumen con las oraciones del documento que contengan la palabra seleccionada con enlaces a su posición dentro del documento original. Dicen que esto funciona en Word, Wordpad, el bloc de notas, El navegador, Outlook y Outlook Express. Nuevamente una función que en mi opinión debería estar fuera del lector de pantalla. La combinación de teclas utilizada para esta funcionalidad reemplaza a la que existía anteriormente para enviar la ventana actual al visualizador virtual y que ahora se ha asignado a Alt +Insert +W.

Han añadido un nuevo diálogo de JAWS para Microsoft Word que permite mostrar los comentarios, notas al pie, notas al final y demás.

Ahora se puede personalizar la presentación en lista de Outlook Express tal como se haría con la de Mi pc y demás.

Finalmente han añadido soporte para Skipe aunque indican que, con las debidas precauciones por tratarse de Scripts no oficiales, también se pueden utilizar los que ya conocemos, o sea los de http://users.visi.com/~dgl/skype/.

Se ha añadido soporte para el programa de mensajería AOL Instant Messenger 7.

Han creado scripts para la calculadora del nuevo Windows Siete.

Se incorpora el soporte para UIA (User Interface Automation) la nueva API de accesibilidad que sustituirá a MSAA. Tanto MSAA como la nueva UIA son mecanismos que permiten a Windows y a las aplicaciones ofrecer información de accesibilidad a los lectores de pantalla y otras ayudas técnicas, con lo que se supone que la adición de esta característica le permitirá a JAWS interactuar mejor con las aplicaciones que utilicen UIA.

Dicen que esta versión de JAWS permite arrastrar objetos en las páginas web que lo requieran y que hayan sido diseñadas con las técnicas de accesibilidad necesarias. Algo así sería útil, por ejemplo, para reorganizar los diferentes elementos visuales que aparecen en los blogs de blogger y cambiar así su diseño. En las páginas que lo permitan se puede hacer con la combinación Control +Windows += y funciona tanto en Firefox como en IE.

Han creado un nuevo sistema de perfiles de voces independientes de las aplicaciones que permite crearlos y guardarlos con nombres diferentes para cargarlos cuando se desee.

Se ha creado un nuevo juego de combinaciones de teclas de movimiento por las celdas de una tabla para evitar conflictos con Windows Siete. Por la misma razón han reasignado los comandos que antes servían para leer conversaciones en MSN a la combinación Insert más Barra Espaciadora más el número correspondiente. Windows más los números del 1 al 0 se utiliza en Windows Siete para conmutar rápidamente entre las diez primeras aplicaciones abiertas en la barra de tareas lo que, dicho sea de paso, me parece muy bien.

Se han corregido montones de fallos de versiones anteriores. La lista es realmente grande.

Parece que ahora se pueden descargar gratuitamente tanto el lector de Libros Daisy de Freedom Scientific como los audios de entrenamiento que están en inglés pero son muy buenos. La web es http://www.freedomscientific.com/training.asp.

 

El listado completo de novedades en inglés se puede consultar en http://www.freedomscientific.com/downloads/jaws/JAWS-whats-new.asp.

Supongo que ahora habremos de esperar un año o más para contar con una traducción al español.

domingo, 3 de mayo de 2009

Un dulce canto.

Con esta entrada me propongo compartir algo muy especial que he encontrado en la red. Lo hallé un día en que sentía deseos de escuchar música tradicional irlandesa. Un buen método para encontrar música rápidamente suele ser buscar videos y yo encontré este que ahora comparto. Se trata de un canto de singular belleza y repleto de ternura. Como fresco arroyo de agua cristalina penetra en mi corazón despertando todo género de sentimientos, especialmente amor. Ese amor profundo que puede abrirnos el portal de entrada a la mágica tierra de perenne belleza y perfección donde nada decae sobre la que nos contaron los bardos de Héirín y Alban. Es un sonido capaz de evocar recuerdos de momentos no vividos. El espíritu celta está en él, no cabe duda. Hablando con un buen amigo sobre esta música y su intérprete éste me decía que al escucharlo entendía a qué se refería Tolkien cuando hacía alusión a la claridad de la voz de los elfos. Yo creo que tiene razón. Pero ya sin más preámbulos, para ustedes... Iarla Ó Lionáird en youtube.

domingo, 26 de abril de 2009

Un mundo sin derechos de autor, sin libros impresos ni industria musical.

Esta es una de esas noches en la que no tengo mucho sueño y me ha dado por pensar, por imaginar mundos que no existen; y las ideas que se me han ocurrido me han resultado lo suficientemente interesantes como para agarrar mi computadora portátil y ponerme a escribir. Todo comenzó cuando se me ocurrió preguntarme qué sucedería si se pudiese abolir el copyright. Entonces comencé a imaginar un mundo en el que ya el papel electrónico hubiese desplazado del todo al papel impreso y no se produjeran discos del modo tradicional. Las editoriales en su mayoría habrían cerrado las puertas y las discográficas habrían desaparecido por fin. Sería un mundo en el que ni los escritores podrían vivir de vender libros ni los músicos de vender discos. En un mundo así las redes sociales adquirirían tremenda importancia como medio para poner directamente en contacto a estos artistas con su público. Al no existir empresas editoras o discográficas que pudieran imponer un determinado criterio estético sobre qué es arte lo verdaderamente importante pasaría a ser lo que a la gente le gusta, lo que la gente recibe, y la comunicación mucho más directa entre los artistas y su público harían esto mucho más evidente. Al no poder ser ya la venta de libros un medio de vida ni muchísimo menos un medio de enriquecimiento para nadie la gente sería mucho más libre de escribir lo que realmente tiene dentro, sobre todo porque habría desaparecido también la censura de las editoriales y su criterio de qué es y qué no es literatura. Me parece absurdo creer que la falta de incentivo económico haría desaparecer el arte pero está claro que se producirían cambios tremendos. Por supuesto, surgirían montones de nuevos negocios que tratarían de sacar partido de la nueva relación existente entre las masas y los creadores. Ya hay economistas que han escrito sobre eso. En cualquier caso antes de que algo así sea posible supongo que tendrá que llover mucho aún porque hay grandes poderes que se oponen y tratarán de mantener los viejos modos de hacer hasta que les sea posible en una realidad que les resulta cada vez más desfavorable. Supongo que es la misma lucha que se dio entre el ferrocarril cuando se inventó y las viejas diligencias, y la que se da entre los combustibles fósiles y las propuestas de nuevos y mejores modos de obtención de energía. En cualquier caso la reflexión está planteada. Que quien tenga imaginación la deje volar e imagine ese posible mundo sin copyright ni industria musical, y si se anima que comente aquí las cosas que se le ocurran. ¿Habrá escrito ya alguien alguna novela sobre esto?

domingo, 1 de febrero de 2009

Si pudieras verme ahora.

La realidad es vasta, vastísima. Cada nuevo paso que conseguimos dar en su estudio, cada nuevo descubrimiento incrementa nuestro conocimiento de las cosas, nuestra capacidad de comprender los fenómenos; pero al mismo tiempo los límites de esa realidad parecen alejarse cada vez más como si el universo se negase a ser abarcado. Cada nuevo esfuerzo por desvelar el gran misterio de la vida no hace más que acrecentarlo y tornarlo más apasionante. Es esta la tremenda fuerza que lleva al hombre a ir más lejos en el conocimiento de sí mismo y el lugar que ocupa dentro del sistema. teniendo en cuenta esto parece increíble que a menudo intentemos ponerle límites a esta realidad encerrándola en esquemas de pensamiento estáticos y neguemos determinados hechos simplemente porque considerarlos nos obligaría a expandir el esquema o hacerle cambios demasiado grandes. Por supuesto, ello es a menudo consecuencia de nuestra inseguridad y el temor a lo desconocido. Esto parece tenerlo muy claro Cecelia Ahern y lo pone de manifiesto en su libro "Si pudieras verme ahora". Se trata de una obra muy hermosa que recomiendo especialmente. Nos muestra a una escritora con un alma infantil plenamente viva, una sensibilidad exquisita y un corazón repleto de amor, ese amor que engendra La Maravilla.

Querida Cecelia, recibe desde este resucitado blog un beso cargado de agradecimiento y afecto de parte de un amigo que se siente extrañamente atraído por tu tierra. Gracias por regalarnos algo tan bonito. espero que no te enoje demasiado el hecho de que comparta una copia digital de tu trabajo con mis posibles lectores. Soy consciente de que es una infracción del copyright pero no me importa mucho, y no es que no respete tu esfuerzo sino todo lo contrario. si tuviera los recursos y los medios para hacerlo ten por seguro que estaría encantado de retribuírtelo con algún pago en metálico. Quizás algún día lo haga. en cuanto me sea posible compraré alguno de tus libros para regalarlo a alguien.

Por favor,si en algún momento te vuelves a encontrar por ahí a Ivan dale mis saludos. A lo largo de mi corta vida muchas veces he enviado mensajes a su compañía pidiendo ayuda pero ninguno de ellos acudió directamente alguna vez. Por supuesto, me consta que están más que cargados de trabajo y que el hecho de que nos encontremos es un fenómeno completamente regido por la magia. Eso sí, tengo que decir que aunque nunca han venido directamente siempre han respondido a mis llamados y se las han ingeniado para ayudarme en alguna forma, incluso a menudo a través de personas como tú. No sé expresarme lo suficientemente bien en english y muchísimo menos en gaeilge como para escribir esto en alguna de esas lenguas pero propondré a un gran amigo que además es mi profesor de inglés que me ayude a traducir esta entrada a ese idioma por si alguna vez la magia de la red te lleva a encontrarla.

 

 A aquellos que estén extrañando que escriba sobre algo más tecnológico les pido que no se apuren. Lo que ocurre es que últimamente estoy enfrascado en un trabajo tan técnico que no me apetece escribir sobre tales cosas, no obstante tengo algo en mente que espero escribir muy pronto. 

miércoles, 28 de enero de 2009

Amhrán na bhFiann

Seguramente al lector que no conozca su significado le extrañará mucho encontrar una entrada con semejante título. Se trata del Himno nacional de Irlanda, "La canción del soldado". Me ha costado bastante encontrarlo, así que lo comparto. Desde aquí se puede descargar una interpretación del himno en mp3. Coloco ésta porque de todas las que encontré creo que es la mejor pero en realidad estoy buscando alguna con el coro. Por favor, si alguien la conoce que la comparta. Tampoco estoy seguro que esta esté completa, aunque pienso que sí.

miércoles, 21 de enero de 2009

Innisfree: un blog sobre Irlanda.

ayer en la madrugada me encontraba navegando en la WWW en busca de un sitio donde aclarar una duda con respecto a la correcta ortografía de una palabra en gaeilge (gaélico), la hermosa, extraña y antigua lengua de Éire (Irlanda) y encontré Innisfree. Se trata de un blog con un gran caudal de información sobre la historia y cultura de un país que por alguna razón me interesa sobremanera. Como bien dice su autor existe poca información sobre Irlanda en castellano, lo que hace a este blog  aún más valioso. Es maravilloso que haya gente dispuesta a invertir su tiempo y energía en poner a disposición de la comunidad algo así. Llegar a Innisfree ha sido como arribar a un territorio familiar, un oasis de agua fresca y cristalina en el que el corazón se regocija. Con gusto me entregaría de lleno al estudio de sus lecciones de gaeilge si no fuera porque ello me apartaría de lo que en estos momentos constituye mi prioridad número uno y que también me acerca a Irlanda, el estudio del idioma inglés. seguramente en los días que vendrán invertiré mucho tiempo leyendo sus artículos y los comentarios de sus lectores y, por qué no, a lo mejor hasta comentando yo también alguna cosa. Al principio pensé escribir algún comentario a su autor pero finalmente me he decidido por publicar algo en éste, mi abandonado blog.
 
Go raibh maith agat (gracias), Chesús. Es un paso más en mi camino hacia la Isla Esmeralda.